这一段的原文应是“君不见,天虽长,地虽久,金玉满堂应不守。富贵百年能几何,死生一度人皆有。”
范宁想了想,将白羽毛笔抵在“thesauriinaulafulgentquasirosmanefugit”(珍宝闪光如晨露消散)一行上,继续斟酌着开口:
“此句‘金玉满堂’的喧闹和‘应不守’的决绝,有些被‘如晨露’的唯美比喻稀释的感觉......”
“改。”琼看着他持笔的手。
范宁顿时奉命书写。
他想起旧约《传道书》《诗篇》中所记的“他们不顾念主的作为,也不留心祂手所作的......愿他们的筵席,在他们面前变为网罗,在他们平安的时候,变为机槛......”于是,将其替换为了“sanguismensisfugit”(筵席之血易逝)几个单词。
写完后他看了看琼的脸,琼思索得久了一点,然后说道:“继续。”
“morsaequatomnesossa......死亡使众生化为骸骨,犹如镰刀刈割野草。”范宁伸手点指,“这译法倒很利落,但‘死生一度人皆有’在原诗中是豁达的意境,如此,倒是成了末日审判的恫吓了。”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
他又接着修改。
“嗯,这句没有译么?”某一刻范宁看着一句空白行。
“斯奎亚本老神父说自己找不到好的主意,我也无从下手。”琼说道,“请你试试。”
这句原文是“孤猿坐啼坟上月,且须一尽杯中酒”。
意境的确奇绝,难怪斯奎亚本都没下笔。
被这位素日在家族里以严厉据称的长姐瞧着,范宁也不免感到压力,他内心飞速思索,如此考虑一分钟后提笔写道:
“Daemonsublunaululat,supertumulosdamnatorum(魔鬼在月光坟场嚎哭,皆为受诅之罪人);
BIBITEVINUMSANCTUM!dumjudexnostervenit!(痛饮圣酒吧,趁吾等审判者未至)!”
琼反复地读了三遍,眸子里异彩迸发,忍不住称赞起来:“这句BIBITEVINUMSANCTUM(痛饮圣酒)堪称绝佳,但诗人Li-Tai-Po的‘杯中酒’真是指圣血么......”
“那些热那亚水手还说他是波斯人供奉的巫师。”范宁笑着摇头,“其实我是取了个巧,拿波斯商人的口译版作了改动。把‘孤猿坐啼坟上月’翻成‘魔鬼在月光坟场嚎哭’或许并不合适,猿猴在东方语境里,并非象征堕落,Li-Tai-Po也许是将猿声视为天地同悲的共鸣声箱......”
“你的学识又精进了。”琼表示认可。
范宁接着还陪读陪译了李太白的《春日醉起言志》与《采莲曲》。
这时琼又将诗集翻到靠后的位置:“今日一早,图克维尔主教派人来令你领受问言,关于《效古秋夜长》这一篇诗歌的译制,你必要仔细思想,有所陈奏。”
“图克维尔主教大人的问言?......”范宁心底一惊。
这位默特劳恩教区的首脑,是家族十分重要的仰仗,也是为之效力多年的人物。
他对传教一事的确非常重视,因此也看重不同大陆的诗歌与经文的译制交流,尤其关注东方文化。斯奎亚本老神父就是在这样的原因下,成了他非常器重的传教士。
不过怎么忽然这么单独地......检验自己的艺术与格律水平呢?
“既然是图克维尔主教大人要叫我翻译《效古秋夜长》,我便留心译制就是。”范宁执笔,展开一卷新的羊皮纸。
“这次有附加条件,主教大人说要拷问你的信仰,须换作拉丁语译制。”琼说完开始闭目养神。
(本章完)
喜欢旧日音乐家请大家收藏:()旧日音乐家
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:华娱:从1996开始 八荒风水镇万道 斗破:从替身萧炎开始拉仇恨 离婚后,她靠龙凤双宝掀翻叶氏财团 我也想低调啊 我真以为这只是个游戏 混沌书 老丈人教我当男神 我真不想在合欢宗修仙 这主播太解气了 甜疯!偏执陆爷家娇包是玄学大佬 摊牌了!高冷司少每天找我求抱抱 开局沦为丹奴,吃成绝世天才 天降萌宝:团宠宝宝是锦鲤 穿书:穿成了首辅的炮灰原配 西游:打造文娱诸天 开辟太古人族超凡之路 少年的梦像风 女儿说:有我这样的爸爸,真丢脸 女魔头的宗门养成手则